Tradução e significado de "Ruin the Friendship", faixa do álbum 'The Life of a Showgirl' de Taylor Swift que fala sobre seu falecido amigo
logo atlântida

AO VIVO

Música

sexta faixa

Taylor Swift revive o amor que nunca aconteceu em “Ruin the Friendship”

Descubra a faixa agridoce do novo álbum que mistura arrependimento e memórias de colégio

03/10/2025 - 12h37min

Atualizada em: 03/10/2025 - 12h48min

Quando a lista de faixas de The Life of a Showgirl foi divulgada, um título chamou atenção imediata: Ruin the Friendship. Instantaneamente, a internet começou a especular quem seria o alvo da canção. Blake Lively? Katy Perry? Charli XCX? Nada disso. Taylor Swift mostrou que essa música não tem nada de rivalidades públicas, é sobre memórias de juventude, arrependimentos e aquela sensação de “e se?”.

A faixa leva os ouvintes direto para o passado da cantora, com referências nostálgicas aos corredores da escola, aos jogos do irmão de um amigo, à Gallatin Road em Nashville e até ao baile de formatura. Entre beats suaves e melodias que misturam pop e country contemporâneo, Taylor canta:

“Não foi um convite / Deveria ter te beijado de qualquer maneira / Não foi conveniente, não / Mas sua namorada estava fora / Deveria ter te beijado de qualquer maneira.”

O que começa como uma história doce de amizade e desejo não correspondido ganha camadas mais complexas quando Taylor avança no tempo. A música revela a perda prematura desse amigo da escola por meio de uma ligação de sua melhor amiga, Abigail, um golpe doloroso que coloca toda a história em perspectiva:

“Quando saí da escola, perdi você de vista / Abigail me ligou com as más notícias / Adeus… / E nunca saberemos por quê.”

Reprodução
Taylor ao lado de Jeff Lang e Abigail

Os fãs especulam que a faixa seja em referência a Jeff Lang, amigo de escola e paixonite de Taylor. No BMI Country Music Awards de 2010, a cantora, então com 20 anos, falou sobre a morte de Lang ao receber o prêmio de Compositora Country do Ano. Ela compareceu à cerimônia em 9 de novembro de 2010, apenas um dia após o funeral

Fãs acreditam que Swift também cantou sobre Lang em sua faixa "Forever Winter", do Red TS , que detalha sua preocupação com um amigo que luta contra problemas de saúde mental e abuso de substâncias.

Ao final, Taylor deixa um conselho, quase que para si: 

“Meu conselho é sempre arruinar a amizade / Melhor isso do que se arrepender para sempre / Deveria ter te beijado de qualquer maneira / E meu conselho é sempre responder à pergunta / Melhor do que perguntar a vida toda.”

Confira a tradução de Ruin The Friendship

Estragar a Amizade

Glistening grass from September rain
Grama reluzente com a chuva de setembro
Grey overpass full of neon names
Um viaduto cinza cheio de nomes em neon
You drive, mm-mm
Você dirige, hum-hum
Eighty-five, mm-mm
Oitenta e cinco, hum-hum

Gallatin Road and the Lakeside Beach
Gallatin Road e Lakeside Beach
Watching the game from your brother's Jeep
Assistindo ao jogo no Jeep do seu irmão
Your smile, mm-mm
O seu sorriso, mm-mm
Miles wide
Tem quilômetros de largura

And it was not an invitation
E não foi um convite
Should've kissed you anyway
Deveria ter te beijado mesmo assim
Should've kissed you anyway
Deveria ter te beijado mesmo assim
And it was not convenient, no
E não era conveniente, não
But your girlfriend was away
Mas sua namorada estava viajando
Should've kissed you anyway, hey
Deveria ter te beijado mesmo assim, ei

Shiny wood floors underneath my feet
Um chão de madeira brilhante sob os meus pés
Disco ball makes everything look cheap
O globo de espelhos faz tudo parecer brega
Have fun, mm-mm
Se divirta, hum-hum
It's prom, mm-mm
É o baile de formatura, mm-mm

Witted corsage dangles from my wrist
Uma flor murcha balança no meu pulso
Over his shoulder, I catch a glimpse
Por cima do ombro dele, eu te vejo de relance
And see, mm-mm
E também vejo, hum-hum
You looking at me
Você olhando para mim

And it was not an invitation
E não foi um convite
But as the 50 Cent song played (song played)
Mas enquanto a música do 50 Cent tocava (tocava)
Should've kissed you anyway (anyway)
Deveria ter te beijado mesmo assim (mesmo assim)
And it was not (it was not) convenient (convenient), no
E não era (não era) conveniente (conveniente), não
Would've been the best mistake
Teria sido o melhor erro
Should've kissed you anyway, ayy
Deveria ter te beijado mesmo assim, ei

Don't make it awkward in second period
Não crie um clima estranho na segunda aula
Might piss your ex off
Pode irritar sua ex
Lately we've been good
Ultimamente, nós estamos bem
Staying friends is safe
Continuar sendo amigos é seguro
Doesn't mean you should
Mas não quer dizer que seja a coisa certa
Don't make it awkward in second period
Não crie um clima estranho na segunda aula
Might piss your ex off
Pode irritar sua ex
Lately we've been good
Ultimamente, nós estamos bem
Staying friends is safe
Continuar sendo amigos é seguro
Doesn't mean you should
Mas não quer dizer que seja a coisa certa

When I left school, lost track of you
Quando saí da escola, perdi o contato com você
Abigail called me with the bad news
A Abigail me ligou com a má notícia
Goodbye
Adeus
And we'll never know why
E nós nunca saberemos por quê

It was not an invitation
Não foi um convite
But I flew home anyway
Mas eu peguei um voo para casa mesmo assim
With so much left to say
Com tanta coisa a dizer
It was not convenient, no
Não era conveniente, não
But I whispered at the grave
Mas eu sussurrei diante da sua cova
Should've kissed you anyway, ooh
Deveria ter te beijado mesmo assim, uh

And it was not (it was not) an invitation (invitation), oh
E não foi (não foi) um convite (convite), oh
Should've kissed you anyway (anyway)
Deveria ter te beijado mesmo assim (mesmo assim)
Should've kissed you anyway (anyway), anyway
Deveria ter te beijado mesmo assim (mesmo assim), mesmo assim
And it was not
E não foi

My advice is always ruin the friendship
Meu conselho é sempre: Estrague a amizade
Better that than regret it for all time
É melhor isso do que se arrepender para sempre
Should've kissed you anyway
Deveria ter te beijado mesmo assim
And my advice is always answer the question
E meu conselho é sempre: Responda à pergunta
Better that than to ask it all your life
É melhor isso do que se perguntar a vida toda
Should've kissed you anyway
Deveria ter te beijado mesmo assim
Should've kissed you anyway
Deveria ter te beijado mesmo assim


MAIS SOBRE